Sembla l’adaptació, amb troballes originals, d’una altra narració de la qual hi ha una versió grega (Luci o l’Ase). És la història de les aventures de Luci transformat en ase perquè volgué conèixer el món de la màgia: de fet, glossa la punició de l’ànima constreta a endurar un seguit de proves abans d’abraçar el culte d’Isis. Però aquest pla místic, o meravellós, gairebé es fon en el realisme, de tint eròtic o picaresc, que domina una gran part de l’obra. Hi sobresurt el famós conte d'Amor i Psique (IV 28-VI 24). Per al lector d’avui, la novel·la és, abans de tot, un model de l’antiga prosa narrativa i un document sobre la vida social i espiritual de l’època. Ha estat traduïda al català dins la col·lecció de la Fundació Bernat Metge per Marçal Olivar (1929-31).