Pere Ribera de Perpinyà

(?, mitjan segle XIII — ?, f segle XIII)

Cronista català traductor de les obres historiogràfiques de Rodrigo Ximénez de Rada, habitualment anomenat Pere Ribera de Perpejà, per mala interpretació d’un passatge de Nicolàs Antonio.

La Historia Arabum era traduïda el 1266 i en aquesta mateixa data, o molt propera, ho devien ésser les altres obres de l’arquebisbe toledà. Aquestes traduccions s’han perdut, amb l’excepció d’alguns fragments. Una Crònica d’Espanya, que és una traducció resumida de la Historia Gothica, de Ximénez de Rada, interpolada, continuada i adaptada, i fou redactada el 1267 i 1268, pot ésser atribuïda amb gran seguretat a Ribera de Perpinyà, que n'hauria fet en iguals dates el text llatí. Fou potser un monjo de Sant Cugat en bona relació amb Ripoll, o bé un monjo de Ripoll en relació amb Sant Cugat. Les interpolacions procedeixen de la Historia Romanorum i de la Historia Arabum de l’arquebisbe, d’un Passionari hispànic, del Cronicó de Moissac o d’Aniana, del Pseudo-Turpí, dels Gesta comitum Barcinonensium i de records personals. La continuació correspon a fets compresos entre el 1243 i el 1266. Aquesta crònica tingué una notable repercussió posterior.