Valter e Griselda

Nom amb què és coneguda la traducció que Bernat Metge féu (segurament el 1388) del Griseldis, epístola llatina de Petrarca, que alhora és traducció de la darrera novel·la del Decameró .

La llegenda (la humil Griselda sofreix pacientment les cruels proves que li imposa el seu marit per a comprovar la seva fidelitat), ja coneguda abans de Boccaccio, arribà, però, a tot Europa mitjançant aquesta versió de Petrarca, i la seva fortuna posterior fou considerable en diferents països i en diferents èpoques. L’interès de la traducció de Bernat Metge, també en forma epistolar, està sobretot en l’excel·lència de la prosa i en el fet d’ésser un dels primers elogis en llengua vulgar del Petrarca humanista.