Data: 11 d’abril de 1116.
"In Dei nomine. Ego Arnaldus gratia Dei comes Russilionis et Petrus vicarius Perpiniani propter nostra bona el spontanea voluntate, ut Deus dimittat nobis omnia nostra delicia, sumusdonatores Deo omnipotenti et sanctae Mariae Dei genitrici et omnibus sanctis Dei terra et locum ad tacere mansiones ad honorem et laudem Dei et Domini nostri Iesu Christi et hospitalem ad procurare et recreare et consolare et visitare pauperes Christi. Est autem praedictus locus et terra in comitatu Russilionis infra fines et terminos de villa quae vocant Perpiniano prope ecclesiam Sancti Iohannis. Affrontat namque praedicta terra et locus de parte altano in muro cellariae ubi est sita ecclesia Sancti Iohannis. de parte circio affrontat in manso Remundi Seniofredi qui fuit condam, a meridie affrontat in via quae pergit ad ecclesiam Sancti Iohannis, ab aquilone afrontat in rivum qui vocatur Ted. Quantum includunt in dictas afrontationes de jamdicta terra vel locum, sic donamus omnipotcnti Deo et pauperes ejus cum exiis et regressiis et cum suis terminis el cum omnia vice habenlia sine engan et sine ulla reservatione, non propter alium lucrum, sed propter amorem Dei. Rogamus et postulamus nobiles homines jamdictae villae Perpiniani. pauperes et mediocres, magnos et minimos, et omnes christianos ex omnibus partibus ut omnes adjuvent et propter hoc habeant partem et hereditatem in regno Christi et Dei. Quod si ulla persona masculini vel l’emenini generis surrexerit contra hanc scripluram donationis, frangere aut disrumpere voluerit in primis iram omnipotentis Dei incurral, et a liminibus sanctae Dei Ecclesiae excommunicatus permaneat. el cum luda traditore participatio fiat, et in hoc seculo bene nunquam habeat.
Facta est scriptura donationis II idus aprilis, anno MCXVI incarnationis filii Dei. regnantcLudovico rege in Francia. Signum Arnaldus Gaufredi gratia Dei comes, qui hanc cariant donationis fieri feci et testes firmare rogavi. Signum Petrus Arnaldi, vicarius. Signum lacobi. Signum Guillelmi Bernardi. Signum Iohannes Peregrinus."
O: ADPO, Fons Arxiu de l’Hospilal de Sant Joan.
a: MONSALVATJE: Noticias históricas, 1915, vol. 24, ap. III, pàgs. 304-305.
Traducció
"En nom de Déu. Jo Arnau, per la gràcia de Déu comte de Rosselló, i Pere, veguer de Perpinyà, a causa de la nostra i espontània voluntat, a fi que Déu ens remeti totes les nostres falles, som donadors a Déu omnipotent i a santa Maria mare de Déu i a tots els sants de Déu, d’una terra i un lloc per fer-hi unes cases, a honor i lloança de Déu i de nostre Senyor Jesucrist i un hospital per a proveir, recrear, consolar i visitar els pobres de Crist. És el susdit lloc i terra dins el comtat de Rosselló, dintre els límils i el terme de la vila anomenada Perpinyà, prop de l’església de Sani Joan. Afronta en efecte la susdita terra i el susdit lloc, de la part de ponent, amb la muralla de la cellera on és situada l’església de Sant Joan, de la pari del cerç afronta amb el mas de Ramon Sinfreu, difunt, a migdia afronta amb la via que va a l’església de Sant Joan, a llevant afronta amb el riu anomenat Tet. Tot això que és contingut dintre les dites afrontacions dels susdits terra i lloc, ho donem a Déu omnipotent i als seus pobres, amb les eixides i entrades i amb els seus termes i tots llurs havers, sense engany i sense cap reserva. i sense altre profit que per l’amor de Déu. Demanem i postulem als nobles homes de la vila de Perpinyà, pobres i mediocres, magnes i mínims, i a tots els cristians de totes parts, que tots l’ajudin i per això tindran part i heretatge en el regne de Crist i de Déu. Que si alguna persona, masculina o femenina, s’alçava contra aquesta escriptura de donació i la volia trencar o rompre, en primer lloc incorri en la ira de Déu omnipotent i quedi excomunicat o excomunicada a fora de la santa Església de Déu. participi a la sort del traidor Judes. i mai no vagi bé en aquest segle.
Feta aquesta escriptura de donació el 11 dels idus d’abril, any MCXVI de l’encarnació del fill de Déu, regnant Lluís rei de França.
Signatura d’Arnau Gausfred, per la gràcia de Déu comte, que he fet fer aquesta carta de donació i he demanat als testimonis que la signessin. Signatura de Pere Arnau, veguer. Signatura de Jaume. Signatura de Guillem Bernat. Signatura de Joan Pelegrí."
(Traducció: Pere Ponsich)