Partinobles

Versió catalana del roman de cavalleries d’origen francès Partonopeus de Blois (s. XII) traduït a moltes llengües europees.

Desenvolupament enciclopèdic

És una novel·la d’entreteniment de difusió popular, amb un argument reblert d’aventures meravelloses i ingènues, que explica els amors i les peripècies de Partinobles, comte de Bles, i de Melior, emperadriu de Constantinoble, amb un argument que recorda l’episodi mitològic de Psique i Amor. Tingué un públic català fidel al llarg de tota l’edat moderna. La primera edició catalana coneguda és la de Tarragona del 1588, amb el títol Història de l’esforçat cavaller Partinobles, que es presenta com a procedent d’una versió castellana. Després, i fins el 1866, veié vint-i-dues edicions més, arreu del Principat; la màxima difusió fou al s. XVIII (catorze edicions) i a la primera meitat del XIX (cinc edicions); a part de les edicions de R. Miquel i Planas del s. XX. Hi ha indicis per a creure que, malgrat que no en conservem cap exemplar, n’hi hagué una edició prèvia a la del 1588; a més, hi ha divergències del text català respecte del pretès original castellà que fan pensar en altres possibilitats diferents de la traducció.

Bibliografia
  1. Miquel i Planas, R. (1947), p. 217-231
  2. Requena Pineda, S. (1999), vol. III, p. 221-230
  3. Tiñena, J. (1991)
  4. Vila, P. (19972).
Vegeu bibliografia