El marc històric del romànic de la Vall d’Aran

Antecedents

Enfrontar-se amb el passat de la Vall d’Aran és una tasca summament ingrata a causa de la gran manca de documentació que hi ha fins ja avançat el segle XII i, després, aquesta és encara molt genèrica i, fins i tot, imprecisa. No disposem de cap acta de consagració d’església ni de cap document antic de l’època inicial del romànic que ens permeti de conèixer detalls relatius a la vida i a l’economia de la Vall. És per aquest motiu que ens veiem obligats a consignar les poques dades que hem pogut recollir de les obres publicades per definir una evolució històrica gairebé sempre només sobre fets polítics o religiosos, d’una manera purament orientativa.

Alguns materials arqueològics conservats inicialment a les col·leccions Bagué i de M. Gourdon, aquests darrers traspassats en una bona part al Museu d’Història Natural de Nantes, han permès als prehistoriadors d’assegurar que el poblament inicial de la Vall era de tipus mixt cèltic i basc, o els han donat peu perquè ho fessin. Es tractava, però, d’uns materials que foren recollits en excavacions que no foren fetes sistemàticament ni ben estudiades. Les darreres troballes ben documentades d’una cista a Mijaran, prop de Vielha, i d’unes necròpolis menys definides del Pla de Beret i Montgarri, permeten documentar bé la presència de l’home a la Vall d’Aran en l’època del bronze mitjà i final, o sigui, entre els anys 1500 i 1000 abans de Crist.

Polibi, quan explica el viatge d’Hanníbal a Hispània vers la Península Itàlica, fa esment dels airenosis com a poble amb el qual pactà el cabdill cartaginès, cosa que ha fet creure que es devia tractar dels aranesos, tot i que aquest poble no surt esmentat en cap altra font clàssica. Més tard, Juli Cèsar, en parlar de les Gàl·lies, fa esment del poble dels garunni, o que residien prop de la Garona; atès l’origen d’aquest riu a la Vall d’Aran, hom ha suposat que aquests podrien ésser els ocupants de la Vall.

Per contra, és un fet, establert per l’existència de diverses làpides o esteles d’època romana, algunes d’elles conservades encara, encastades als murs d’algunes esglésies, com és ara la de Bausén o la de Vilamòs, la notable romanització que experimentà la Vall entre el segle I abans de Crist i els primers segles de la nostra era. Tant les sis làpides amb inscripcions recentment publicades al corpus Inscriptions romaines de Catalogne. II Lérida, pàgs. 97-101, com les que resten a la vall, es tracta de materials de Saint-Beát, típiques de la civitas dels Convenae, i indiquen la pertinença i l’adscripció de la vall a l’Aquitània romana. Els personatges que hi apareixen esmentats i les divinitats invocades (les nimfes als Banys d’Arties, un Sabinus, un Iluberrixo Anderoxo i Lucius Pompeius Paulinianus) són uns personatges que es corresponen amb altres inscripcions de la zona de Comenge, Arieja i Sant Pé d’Ardet. El mateix podem dir de les urnes cineràries amb representacions antropomòrfiques.

Els llocs de procedència d’aquestes làpides (els banys d’Arties, el Tuc de Llobatera, sobre el Valarties, l’església d’Escunhau, la d’Aubèrt, la de Gessa, la de Vilamòs, o els llocs de Casau i Lés, etc.) indiquen una notable població de la Vall en època romana.

És un fet conegut que l’any 72 abans de Crist Pompeu organitzà la civitas Convenarum o Convenae, amb la capital a Lugdunum Convenarum, ara Sent Bertrand de Comenge, una de les ciutats de Novempopulània, que era ja el centre d’unadiòcesi cristiana al final del segle IV. La Vall d’Aran, queformà part d’aquesta diòcesi, amb la qual es trobava íntimament comunicada, rebia, per tant, l’influx primer de la romanització i, més tard, de la cristianització d’aquesta ciutat dels fugitius o dels estrangers, és a dir, de gent arreplegada de tot arreu, tal com indica el seu nom de Convenae.

L’abundància de làpides, peus d’altar pagans i després urnes de cendres probablement d’època romana ja cristiana confirmen el traspàs dels llocs de culte pagans a cristians en moltes de les esglésies actuals de la Vall d’Aran, testimoni valuós, ja que l’arqueologia dels edificis és molt tardana, puix que no hi ha ni cap església preromànica, ni cap d’anterior al segle XI.

Els historiadors també parlen del pas d’una via romana, la qual, procedent de Tolosa, devia travessar tota la Vall d’Arani que pel port de Petrae Albae, actualment Port de la Bonaigua, devia entrar al Pallars.

Hom ha volgut veure també la influència de la romanització en alguns noms de pobladors de la Vall d’Aran, com Casau, Vilamòs i, especialment, Vielha, llatinitzat en Vetula, tot i que els testimonis lingüístics són molt poc consistents. La llengua aranesa té molts components llatins genèrics derivats de la llengua occitana, en la varietat aranesa, dialecte, aquesta, del gascó.

L’organització romana de la civitas Convenarum es desfeu amb la creació del regne visigòtic de Tolosa i perdurà sota aquest domini fins a l’any 506, en què, desprès de la derrota de Vouillé, el seu territori s’uní al regne franc dels merovingis. Durant aquests temps continuà l’antiga organització diocesana fins a l’any 585, en què, amb motiu d’una guerra civil, el rei merovingi Gontrià destruí la seu episcopal de Lugdunum Convenarum. Durant molt de temps el país es trobà sotmès a les lluites i violències que duraren fins a Clotari II, vers l’any 613.

A les discussions internes del regne merovingi se sumà un cert moviment de pobles, que tingué lloc en aquest temps perles lluites dels reis visigots d’Hispània, especialment de Leovigild (568-586) contra els càntabres i els vascons, que hagueren de traspassar el Pirineu i desferen algunes de les antigues ciutats de la Novempopulània, en especial les seus episcopals d’Auloron, Dacs o Vasats. Això feu escapar les terres del sud de la Garona del domini franc, puix que el cronista Fredegari l’any 602 deia que la Vascònia i les terres properes, entre les quals hi havia la Vall d’Aran, eren unes terres insubordinades i irredemptes.

Tampoc no sembla que tingué cap influència en totes aquestes terres la invasió sarraïna del començament del segle VIII, puix que aquests indrets es trobaven fora de les rutes dels invasors i no tenien ciutats organitzades per conquerir o imposar tributació. Però, en canvi, la invasió serví de motiu a Eudes, duc d’Aquitània, per organitzar aquest territori després de la derrota que infligí a al-Samah l’any 721. Així s’organitzà l’Aquitània sota el domini d’Eudes i aquesta gaudí d’autonomia i d’un cert esplendor, fins que Carlemany la integrà als seus dominis, després de la fracassada expedició a Saragossa l’any 778 i de la desfeta d’una part del seu exèrcit pels gascons durant la retirada de l’expedició. A partir d’aquest moment, l’Aquitània, en qualitat de ducat, es convertí en una de les peces claus de la seva política de penetració vers les terres hispàniques.

En les dècades següents, per acció de Carlemany i els seus comtes de Tolosa hom començà a organitzar aquest territori pirinenc, amb la creació, a l’altra banda del Pirineu, del comtat de Comenge, del qual formà part inicialment la Vall d’Aran, i, a aquesta banda del Pirineu, els comtats de Pallars i de Ribagorça, organitzats tots dos per Bigó, comte de Tolosa(806-814). La Vall d’Aran, a causa de la seva situació clau entre aquests comtats i pel fet d’ésser un lloc de comunicació, devia tenir en aquesta època un protagonisme que desconeixem, a causa de la manca de documentació.

L’etapa comtal

Els orígens i l’organització del comtat de Comenge, al qual fou adscrita inicialment la Vall d’Aran, són imprecisos i desconeguts, fins arribar al comte Asnar I, el qual regí el comtat des de vers l’any 900 fins poc després del 935, i amb el qual s’inicia una dinastia o s’introdueix la línia successòria dintre una mateixa família. Amb anterioritat sembla que hi hagué alguns comtes posats pel rei franc o la casa de Tolosa, com Waudrill, que només són noms, sense que se’n sàpiga ni l’actuació ni la filiació. Amb Asnar II es reorganitzà el comtat i el succeïren dos fills seus, Arnau I i Roger I, tots dos pares de futurs comtes de Comenge.

Arnau I, per aliança matrimonial, esdevingué també comte de Carcassona i de Rasès, i així s’erigí en sobirà dels països de Foix i de Coserans. També els seus successors esdevingueren comtes de Bigorra i així aquesta família pirinenca entrà molt aviat en el joc d’influències i emparentaments que es traduí en pretensions de domini i d’hegemonia sobre aquest sector de l’antiga Aquitània. Un d’aquests emparentaments tingué lloc amb el rei Ramir I d’Aragó, casat amb Gilberga, dita també Ermessenda, filla de Bernat I, comte de Carcassona i de Bigorra i senyor de Foix. Aquest casament, que tingué lloc l’any 1036, coincidí gairebé amb l’entrada com a monjo d’Alaó del seu parent el comte Pipí I de Comenge.

La Vall d’Aran fou aportada en dot al rei Ramir I d’Aragó per Ermessenda o Gilberga, juntament amb les valls de Manhac, Nesta, Aura i Barba-rossa, que així quedà en endavant sota la sobirania dels dinastes d’Aragó.

Amb anterioritat a aquesta data, les notícies són un xic confuses. Sembla que des del segle X pretenien el domini de la Vall els comtes de Pallars i de Ribagorça. El primer que sembla o bé haver-hi exercit algun domini, o, almenys, que el pretengué, fou Ató, bisbe de Ribagorça, germà dels comtes de Ribagorça i de Pallars. Desfet aquell efímer bisbat, fou el comte Ramon de Ribagorça qui continuà pretenent el domini de la Vall, sense que el pogués tenir mai efectiu a causa de l’oposició dels aranesos, vinculats per tradició a Comenge i als comtats gascons. Per obtenir la submissió de la Vall, el comte Guillem II de Ribagorça, o Guillem Isarnes, nebot i successor de la comtessa Toda de Ribagorça, casada amb Sunyer I de Pallars, intentà una ocupació armada de la Vall, però morí l’any 1017, mort pels aranesos, que s’oposaven a aquest domini, segons una notícia de la Crònica d’Alaó, que, fins ara, és el document més antic on surt esmentada la Vall d’Aran. Parlant del comte Guillem II, la crònica diu: “Quem occiderant homines in Aran eo quod terram illam vindicabat quia pater et abus et precipuo Atho, episcopus frater Bernardi co mitis possiderant”.

No hi ha constància de com s’exercí aquest domini, si és que mai fou efectiu, ni tampoc de com s’exercia a la Vall el domini dels reis d’Aragó a partir de mitjan segle XI. Tot això a causa de la manca de documentació repetidament esmentada. És probable que els sobirans aragonesos el cedissin a algun dels comtes veïns per tal d’assegurar-se així el seu vassallatge. Hi ha un testimoni de la bona relació dels reis d’Aragó amb molts comtes i magnats de Bigorra, Bearn i altres dominis de l’altra banda del Pirineu, que els reconeixien com a sobirans. Així el rei Alfons I el Bataller era present en un concili convocat a Tolosa de Llenguadoc el 1117-1118 per tal de demanar una ajuda als barons llenguadocians amics seus amb vista a la conquesta de Saragossa; entre els barons que hi assistiren hi havia Gastó IV de Bearn i Cèntul II de Bigorra.

Amb el casament de Peronella d’Aragó, la filla de Ramir II i neboda d’Alfons I el Bataller, l’any 1137, amb el comte Ramon Berenguer IV de Barcelona, la Vall d’Aran passà sota l’alt domini o sobirania de la corona catalano-aragonesa, com també hi passaven el Bearn i tots els drets dels antics reis d’Aragó.

La Vall d’Aran serví als dinastes catalano-aragonesos de base de peça de joc per mantenir i assegurar-se la fidelitat d’aquestes senyors ultrapirinencs, i així, si per un costat l’any 1144 el comte Bernat I de Comenge s’institulava “nobilissimocomite dominante in terra Convenarum, in Saves, in Coseran set in Aranno”, pocs anys més tard el rei Alfons I de Catalunya-Aragó, en casar la seva cosina Matella dels Baus, vídua del vescomte Pere I de Bearn, amb el comte Cèntul II de Bigorra, vers l’any 1170, cedí a aquest la Vall d’Aran amb totes les seves pertinences, amb la condició que ell i els seus successors fossin sempre fidels vassalls de la corona catalanoaragonesa.

Alfons I el Cast dona la Vall d’Aran al comte Cèntul de Bigorra i a la seva muller, Matella (1169)

"Ego Ildefonsus Dei gratia rex Aragonis, comes Barchinonensis, et Marchio Provincia, facio istam cartam donationis vobis Centullo, comitis de Bigorra, et uxori vestrae nomine Matelle, consanguinae meae. Placuit mihi bono animo et spontanea voluntate, et propter servitia quae mihi habetisfacta, et quotidie facitis, ab hac hora in antea facietis, quod dono vobis Aram per hereditatem cum suis terminis, heremis et populatis, planis atqu emontanis, pascuis et portibus, aquis silvis, lignaribus, et cum introitibus et excitibus suis. Dono quoque vobis illud senioraticum, quod ego habeo ethabere debeo in Borderas. Supra dictum autem donum facio vobis, et filii svestris, et generationi ac posteritate vestrae, ad hereditatem habendum, omni tempore, et possidendum."

Pèire de Marca: Histoire de Béarn, pàg. 821.

R. Comet: L’enclave spagnole du Val d’Aran, apèndix 1, pàg. 178.


Traducció

"Jo, Alfons, per la gràcia de Déu, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de Provença, faig aquesta carta de donació a vós, Cèntul, comte de Bigorra, i a la vostra muller, Matella, cosina meva. Em plagué, de bon grati espontània voluntat, i pels nombrosos serveis que m’heu retut i que diàriament em reteu i en retreu d’ara endavant, de donar-vos l’Aran en heretat, amb els seus termes, erms i poblats, planes i muntanyes, pastures, ports, aigües, boscs, llinars, i amb llurs entrades i sortides. Us dono també elsenyoriu que tinc i he de tenir a Borderes. I faig aquesta donació a vós, als vostres fills i a la vostra posteritat, per tal de tenir-la i posseir-la per tottemps i en heretat."

(Traducció: Joan Josep Busqueta i Riu)

La protecció reial

Diversos autors atribueixen al rei Alfons II de Catalunya-Aragó el fet d’haver separat la Vall d’Aran de la seva tradicional vinculació al comtat de Comenge i fins al Pallars i haver-la integrada als seus estats catalano-aragonesos. És una constatació encertada, però que cal matisar. Fou Alfons el Cast qui estengué un document de protecció que assegurava una autonomia als homes de la Vall, però foren aquests els qui anaren a recaptar-lo, cansats, segurament, de les diferents apetències que tenien sobre la Vall diversos senyors de la Gascunya-Llenguadoc i també dels comtes de Ribagorça i Pallars i del perjudici que els comportava passar d’un senyor a l’altre.

Segons un document signat l’any 1175 al monestir de Sant Andreu de Barravés, els homes de la Vall d’Aran acudiren al rei Alfons, el qual es trobava en aquell monestir, situat a la Ribagorça i a l’indret on encara subsisteix el molí de Barravés del municipi de Montanui, d’administració aragonesa, i li suplicaren “rogando eum quod dictam valíem et homines dictevallis reciperet in amparantiam”. En compensació d’aquesta emparança o protecció reials, els homes de la Vall d’Aran es comprometeren a pagar un galin de blat per foc. El rei pel seu costat els garantia la protecció o es comprometia a atorgar a Santa Maria de Mijaran els delmes de la Vall que li corresponguessin.

Això feu decantar cada vegada més la Vall d’Aran vers el territori català, tal com confirma el fet que l’any 1180 el mateix rei Alfons el Cast impulsà la construcció de l’hospital de Sant Nicolau des Pontèths, en un territori de Vielha, situat al capdamunt de la Vall de Barravés, a la vall de la Noguera Ribagorçana, per a protecció dels vianants que anaven de la Vall a les terres catalanes pel difícil Port de Vielha, el camí tradicional d’accés a la Vall d’Aran, abans de l’obertura del túnel. L’altre era el de la Bonaigua, bona part de l’any intransitable a causa de la neu, així com el que, pel Pla de Beret i Montgarri, porta a la Vall d’Isil i de Boren, seguint el curs de la Noguera Pallaresa.

Aquest pacte amb els aranesos fou respectat pel rei l’any 1192, quan, amb motiu del casament del vescomte Gastó VI de Montcada-Bearn amb Peronella, comtessa de Bigorra, “consanguinea mea”, diu el rei, aquest els concedí tot el seu comtat i terra de Bigorra, exceptuant de la donació totam valíemet terram que dicitur Arain, que el rei es reservà per a ell i els seus successors.

El rei Pere I el Catòlic, molt d’acord amb el que fou la manera d’actuar de diversos reis de la corona catalano-aragonesa, fou menys respectuós amb el pacte de l’any 1175 i així el 22 d’octubre de 1201 establí un pacte amb el comte Bernat IV de Comenge pel qual aquest es declarava feudatari del rei pera la Vall d’Aran i el comtat de Comenge. Aquest comte s’havia casat en primeres núpcies amb Beatriu IV, anomenada també Estefania, comtessa de Bigorra i vescomtessa de Montpeller, l’any 1197.

Pere el Catòlic enfeuda la Vall d’Aran al comte Bernat IV de Comenge (setembre de 1201)

"Que geruntur ideo in scriptis rediguntur ne qua perire valent temporis diuturnitate: igitur fiat cunctis manifestum quod ego Petrus, Dei gratia rex Aragonum et comes Barchinone, per me et per meos cum hac presenti scriptura perpetuo duratura dono et in presenti trado vobis Bernardo, honorando comiti Convenarum, et vestris successoribus totam valíem meam de Aran cum omnibus hominibus et cum omnibus directis que ad me et ad meos ex inde pertinent vel pertinere deben, in hunc modum: quod jam dictam valíem integre vos et vestri habeatis in propriam hereditatem. Item, ego jamdictus Petrus, rex, per me et per meos promito vobis Bernardo, jamdicto comiti Convenarum, ut vos et vestros successores contra cunctos manuteneam, vobis tamen et vestris successoribus facientibus directum his qui querimoniam aliquam proposuerint de vobis. Et ego Bernardus, jamdictus comes Convenarum, propter huiusmodi donativum et manutenentiam quam vos dominus Petrus, rex Aragonum, mihi et meis successoribus facitis, in dominum meum vos recipio et ex inde devenio per me et per meos, bona fide et sine dolo et gratuita voluntate, vester homo et vester fidelis vasalluset omnium vestrorum cum omni comitatu Convenarum, quem siquidemcomitatum cum jamdictam valle de Aran et cum hominibus qui sunt in eisprofiteor et recognosco per me et per meos tenere pro vobis domino Petro, prememorato rege, et pro vestris. Promitto vobis et vestris et convenio bona fide et sine dolo, per me et per meos, quod vos et vestros adjuvem et auxilium omni modum et succursum vobis et vestris prestem contra cuncto shomines, illis tamen exceptis qui sunt mei seniores, et ut ego et mei simus vestri et vestrorum fideles vassalli et homines et vobis et vestris bona fide et sine enganno et fideliter serviamus. Et ut hec omnia supraposita et singula a me et a meis vobis et vestris attendantur per me et per meos vobis domino Petro, regi, facio hominium et sacramentum et juro corporaliter super hec santa IVor Evangelia.

Datum in Banneras, die sabbati post festum sancti Mathei, mense septembris, in era Ma CCa XXXa VIIIIa, anno Domini M°. CC°. Io.

Signum Petri regis Aragonum et comitis Barchinone. Signum Bernardi, comitis Convenarum, qui hoc laudo et confirmo per me et per meos. Horum omnium testes sunt: ex parte domini regis, Artallus de Alagone, Assalitus de Gudal; ex parte Bernardi, comitis predicti, Ademar de Puestris, Fortaner de Rochafort."

Original: Arxiu de la Corona d’Aragó, Armari d’Urgell, Sac P, núm. 328.

R. Comet: L’enclave spagnole du Val d’Aran, pàgs. 179-180.


Traducció

"Per tal que el pas del temps no faci desaparèixer els esdeveniments, cal consignar-los per escrit. Per això, vull que es faci saber a tothom que jo, Pere, rei d’Aragó i comte de Barcelona per la gràcia de Déu, per mi i els meus successors, amb la present escriptura valedora per tot temps, dono i al moment present lliuro a vós, honorable comte de Comenge, i als vostres successors, tota la meva Vall d’Aran amb tots els drets i tots els homes que ens pertanyen, a mi i als meus, i ho faig de la manera que segueix: que vós i els vostres disposeu de l’esmentada Vall per pròpia heretat. Així mateix, jo, el referit Pere, rei, per mi i els meus, prometo a vós Bernat, l’esmentat comte de Comenge, que donaré suport a vós i els vostres successors contra qualsevol persona, mentre que vós i els vostres successors garantireu el dret a aquells qui exposin alguna queixa de vós. I jo, Bernat, el sobredit comte de Comenge, per aquesta donació i suport que vós Pere, rei d’Aragó, em feu a mi i als meus successors, us rebo com a senyor meu i, a partir d’ara, devinc, per mi i els meus, de bona fe, sense engany i per pròpia voluntat, home vostre i fidel vassall, així com de tots els vostres, i amb tot el comtat de Comenge. Aquest comtat de Comenge, amb la Vall d’Aran i els homes que hi viuen, confirmo i reconec, per mi i els meus, posseir-los per vós, Pere, l’esmentat rei, i pels vostres. Prometo a vós i als vostres i convinc de bona fe i sense engany, per mi i els meus, que us prestarem auxili, ajuda i socors a vós i els vostres contra qualsevol home, a excepció, però, d’aquells que són els meus senyors, i que jo i els meus serem fidels vassalls i homes vostres i que us servirem fidelment a vós i als vostres, de bona fe i sense engany. I per tal que totes i cadascuna d’aquestes coses siguin acomplertes per mi i els meus envers vós i els vostres, us faig, rei Don Pere, homenatge i jurament, i juro materialment sobre aquests Quatre Sants Evangelis.

Atorgat a Banheres, el dissabte després de la festa de Sant Mateu, el mes de setembre, l’any mil dos-cents trenta-nou de l’era, any del Senyor de mil dos-cents u.

Signatura de Pere, rei d’Aragó i comte de Barcelona. Signatura de Bernat, comte de Comenge, que aprovo i confirmo l’anterior, per mi i els meus. En foren testimonis: per part del senyor rei, Artal d’Alagó, Assalit de Gudal; per part del comte Bernat, Ademar de Puestris, Fortaner de Rocafort."

(Traducció: Joan Josep Busqueta i Riu)

El matrimoni de Maria de Montpeller amb Bernat IV de Comenge fou un desastre i el papa l’anul·là l’any 1202. Dos anys més tard Maria de Montpeller es casà amb el rei Pere I; hom creu que amb aquest motiu la Vall d’Aran retornà al domini directe de la corona. En qualsevol cas, Jaume I, fill de Pere I i de Maria de Montpeller, tenia el ple domini de la Vall i, com a tal, l’any 1220 concedí el càrrec de batlle general de la Vall d’Aran a Guillem de Vielha.

En una data imprecisa, que cal situar entre els anys 1220 i 1239, el rei Jaume I infeudà la Vall d’Aran a Guillem d’Entença o Bernat Guillem d’Entença, que era parent del rei per la part dels Montpeller. Anà a prendre possessió a Santa Maria de Mijaran, on tenien lloc les reunions o assemblees dels homes de la Vall, i allí jurà que mai no toleraria quod removeret eos a Corona Aragonum.

Aquest enfeudament, que havia tingut lloc contra la voluntat dels aranesos, quedà mitigat amb aquest solemne jurament, al qual seguí, el dia 9 de setembre de 1239, un document del rei Jaume I, estès a Montpeller, en el qual els agraïa la seva fidelitat a la corona. En aquest document prometé que retindria sempre la Vall dintre la seva jurisdicció i en premi els rebaixà l’import del subsidi que els havia demanat de 15 000 sous a 11 000.

Durant tot el regnat de Jaume I els aranesos en diferents ocasions manifestaren llur fidelitat a la corona, en particular vers l’any 1265, quan els homes aranesos, amb motiu d’una discussió del rei amb els senyors d’Erill, feren una expedició armada, la qual, pel port de Caldes, travessant els passos del Montarto per Arties, envaí la Vall de Boí i atacà el castell d’Erill, obligant així el seu senyor a pactar amb el rei.

Potser fou amb motiu d’aquests fets que el rei Jaume, segons la seva crònica, l’estiu de l’any 1265, anà a Lleida i d’allí a Montpeller, passant per la Vall d’Aran. Amb motiu de la seva estada a la Vall, concedí als aranesos el privilegi de trànsit lliure per totes les terres de la Corona d’Aragó i la promesa formal que l’Aran mai no seria separat de les terres del rei d’Aragó.

Els aranesos només estaven obligats a pagar el tribut del “galin del rei”, o mesura de blat, un sexter, per foc, acordada a la carta d’emparança de l’any 1175, però podien concedir una tributació especial “la reialada”, sempre que el rei vingués personalment a la Vall a demanar-la i corregués amb el seu cavall davant la gent. Sembla que amb motiu d’aquesta visita el rei va córrer amb el seu cavall a Vielha i obtingué un subsidi de 15 000 sous de Morlàs com a ajuda contra la guerra dels sarraïns.

Durant el darrer quart del segle XIII, gairebé al moment de cloure’s el període que aquí ens proposàvem d’historiar, la Vall d’Aran tingué un destacat protagonisme, primer en la revolta dels comtes de Pallars i de Foix contra el rei Pere II (1276-1280) i després en les temptatives del rei de França i del seu senescal de Tolosa de conquerir la Vall d’Aran i més tard el Principat de Catalunya, amb motiu de l’excomunió papal a causa de l’ocupació de Sicília per part del rei Pere, llançada pel papa Martí IV el dia 21 de març de 1283.

En la primera lluita feudal o guerra civil, els homes de la Vall d’Aran constituïren un cos armat que pel juny de l’any 1278, a petició del rei Pere, envaí el comtat de Pallars i assistí al setge de Balaguer. En la segona contesa la Vall d’Aran, el juliol de 1282, atorgà una tributació o reialada de 20 000 sous per a emprendre la conquesta de Sicília i, com a contrapartida, la Vall fou la primera terra que el rei de França feu ocupar a través del seu senescal de Tolosa, abans que fos declarada la guerra entre França i la Corona d’Aragó, que acabà amb la derrota del rei francès Felip III al coll de Panissars la tardor del 1285.

L’ocupació de la Vall d’Aran per les tropes franceses tingué lloc entre els dies 1 i 11 de novembre de 1283. Poc abans havia tingut lloc la reunió del Consell General de la Vall a Santa Maria de Mijaran, el qual havia tramès al rei dos emissaris, el cavaller Guillem Arnau de Montcorbau i el batlle general de la Vall, Pere de Pònt, per avisar del perill immediat d’invasió. L’ocupació fou possible a causa de la traïció del senyor de Lés, Auger de Lés, el qual lliurà el seu castell a les tropes del senescal de Tolosa, i així li facilità la seva introducció a la Vall.

L’ocupació fou feta contra la voluntat dels naturals i fins de tota la clerecia, la qual, quan fou convocada pel seu bisbe, Bernat de Miremon, bisbe de Sent Bertrand de Comenge, a les darreries d’octubre de 1283, per tal de notificar-los l’excomunió del papa contra el rei Pere II, aquells varen respondre que apel·larien a Déu i que mai no renegarien ni abandonarien el seu senyor rei Pere, ni per excomunió ni tampoc per interdicte.

El rei francès Felip III l’Ardit, un cop conquerida la Vall, concedí el seu domini o regrest al seu aliat el rei Jaume II de Mallorca el mateix any 1283 i, per assegurar el domini de la Vall, el senescal de Tolosa, Eustaqui de Beaumarchais, emprengué tot seguit la construcció del castell de Castèl-Leon, a l’indret de l’actual població d’Es Bòrdes, la qual, fins a la seva destrucció l’any 1719, constituí la principal fortalesa de la Vall i el lloc on residien els seus governadors.

Després de la derrota de Felip l’Ardit, els francesos continuaren ocupant la Vall, al·legant que havia estat ocupada abans de la invasió fallida de Catalunya, i, per tant, que no tenia resa veure contra la croada. La possessió de la Vall quedà en litigi entre el tractat d’Anagni (1295) i el conveni de Poissy, del 1313.

Durant els 30 anys que la possessió de la Vall estigué en litigi, fou governada, entre els anys 1283 i 1298, per governadors francesos i, entre els anys 1298 i 1318, per súbdits del rei de Mallorca, els quals la tenien confiada, lite pendente, sot al’arbitri o judici de la Santa Seu.

L’hàbil diplomàcia del rei francès Felip IV havia exceptuat la Vall d’Aran de la llista de territoris que havia de retornar pel tractat d’Anagni de l’any 1295, i fou finalment la decidida actuació del rei Jaume II de Catalunya-Aragó la que obtingué del Concili de Viena, l’any 1312, que fos nomenada una comissió mixta d’ambdós bàndols de compromissaris que es reuní a Vielha i que per acord confirmat pel conveni de Poissy el 23 d’abril de 1313 retornava la Vall d’Aran a la Corona Catalano-aragonesa.

El llarg plet tingut a Vielha per solucionar la propietat de la Vall d’Aran constitueix el recull més important de documents referents a la Vall, perquè aplega la documentació que per provar la propietat per part dels reis de Catalunya-Aragó presentà Bernat de Torre, procurador del rei Jaume II. S’hi esmenta el primer document del rei Alfons I, de 1175, i apareixen transcrits més d’una vintena de documents dels segles XII i XIII, que són els primers que documenten de manera explícita tots els llocs de la Vall i donen també el nom de clergues, nobles i parròquies. El transcriu íntegrament Joan Reglà en el segon volum o apèndix de la seva obra Francia, la Corona de Aragón y la frontera pirenaica (La lucha por el Valle de Arán, siglos XIII-XIV), Madrid 1951.

Poc després de restituïda la Vall al rei catalano-aragonès, els magistrats i el Consell de la Vall acudiren a Lleida l’agost de 1313 a entrevistar-se amb el rei Jaume II i aquest els concedí el privilegi solemne de la Vall, l’anomenat Querimònia, en el qual el rei els confirmava la lliure i franca possessió de les muntanyes, la llibertat de pasturatges, extensiva als prats i als camps no vedats, l’aprofitament dels boscs i de l’aigua, tant per regar com per fer anar molins, la llibertat de pesca i caça, l’exempció del dret de barra i l’obligació per part del rei de mantenir-los, si l’havien de seguir en la host més d’un dia. També els concedí altres llibertats relatives a la comunitat limitada de béns en els matrimonis, o mitja guanyaderia, el dret de torneria, o de càrregues econòmiques, llevat del clàssic galin del rei, o pagament de la setena part de blat de la quartera aranesa per veí o família.

Aquest gran privilegi de la Vall fou confirmat per molts reis al llarg dels temps fins a Ferran VII l’any 1817 i Isabel II el 1846.

Privilegi anomenat la Querimònia (23 d’agost de 1313)

Jaume II d’Aragó confirma o modifica a Lleida diversos capítols de costums de la Vall d’Aran, presentats pels habitants de la Vall per tal que fossin aprovats.

"In Christi nomine. Pateat universis quod coram nobis Jacobo, Dei gratiar ege Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice ac comite Barchinone, comparuerunt Guillermus Arnaldi de Montecorvaldo, miles, Johannes de Casarill, Raymundus Arnaldi de Castellars, Guillermus de Santa Maria de Capite Aranni, Guillermus de Muntanerio, de Podio, Bernardus de Castrovequerio, Sancius de Canal, de Canejallo, procuratores ac sindici hominum et universitatum vallis nostre de Aranno, postulantes cum instantia et humiliter suplicantes, tam nomine suo quam nomine procuratorio universitatum predictarum ut libertates suas, franquitates et inmunitates ac consuetudines, indicta valle longis temporibus per predecessores nostros observatas, eisdemconfirmare de benignitate regia dignaremur; quas quidem nobis in scriptisper capitula obtulerunt. Nos itaque, eorum suplicationibus benignius inclinati, volentes universos et singulos habitatores dicte vallis ut naturales etfideles nostros, ut regie dignitati convenit, in justitia confovere ac refermareeosdem in statu pacifico et tranquillo; propterea, visis et examinatis in consilio nostra capitalia, confirmanda duximus et super eorum aliquibus provisionem et ordinationem fecimus ut inferius declaratur:

  • I. Primo etenim concedimus et confirmamus capitulum continens quod homines dicte vallis de Aranno habent terras, vineas, domos, ortos et arbores fructiferas liberas atque franchas, absque omni usadico, servitute regali, questia, subventione ac precaria; et possunt eas vendere tanquam proprias, absque requisitione et absolutione dominii. Salvamus tamen semper nobis et nostris, super hiis, sesterium quod pro qualibet domo dari debet quolibe tanno.
  • II. Item, concedimus capitulum continens quod habent et possident aquas franchas et liberas, ita quod in eis piscari possunt et construere molendina et rigare prata comuniter, absque requisitione dominii nostri.
  • III. Item, concedimus capitulum continens quod habent et possidentnemora et silvas franchas et liberas, quod possunt reschare in eisdem lignacircuios trabes, tegmina domorum et omnia genera lignorum in usum etcomodum sui. Possunt etiam in eisdem venari ancipitres aut sturcones etfalchones, et qui primo invenerit nidos dictarum volucrum potest extraherea nidi quando vult, tanquam proprios, et vendere sive dare cui voluerit; etvenari etiam in eisdem silvis ursos, apros, cervos et omnia genera ferarum, et vendere aut dare cui voluerint, absque requisitione dominii nostri.
  • IV. Item, concedimus capitulum continens quod habent et possident pascua sua et nemora francha et libera, et eis uti possunt sicut quilibetpaterfamilias utitur propriis suis rebus. Possunt etiam in suis montaneis et pascuis pascere animalia sua, et resechare erbas ad opus yemis, et pignorarehomines alterius vicinio reechantes erbas in suis propriis montaneis, et pignorare animalia alterius vicinie, depascentia erbas in suis propriis montanis, et decollare arietes vel oves et capras in pascuis propriis, in vetalis propris et pascuis vel montaneis, et conburere erbas resechatas ab hominibus alteriusvicinio, contra voluntatem consulum seu juratorum, absque requisitionedominii nostri.
  • V. Item, concedimus capitulum continens quod consules seu jurati cujuslibet loci dicte vallis possunt pignorare habitatores loci unde consules fuerint, absque omni contradictione, tam milites quam scutiferos quoscum que generosos, sive nuncios eorum, in montaneis, in villis et nemoribus, sireceperint de comunitate vicinie, videlicet de montaneis prohibitis aut velatis, si ponant vel inmitant animalia sua in montaneis velatis, ubi animalia vicinorum non depascunt, seu resechant ligna vel arbores in nemoribusvelatis ante tempus solitum, ubi vicini sui sunt certis temporibus de mandatoconsulum seu juratorum soliti resechare. videlicet arietes decollare vel oveset comedere; vel extrahere a domibus eorum quecumque pignora et facereredimi ea, secundum, quod merita excedentium exigunt vel deposcunt; ethoc sine mandato judicis vel dominii nostri.
  • VI. Item, concedimus capitulum continens quod homines dicte vallistenentur sequi nos et successores nostros in exercitum et cavalcatam eorumpropriis sumptibus tantum per unam diem. Et si, de voluntate nostra etsuccessorum nostrorum, oportuerit eos sequi dictum exercitum vel cavalcatam ultra unam diem. ex tunc nos vel locum nostrum tenens debemus ipsishominibus in necessariis providere.
  • VII. Super capitulo vero continente quod nullus ex hominibus de dictavalle debet capi aut retineri captus si suficientem cautionem potest oferre, nisi sit manifestus latro aut raptor aut comitens in crimine lese majestatis, set debet parere in judicio diebus et horis quibus judex eum citaverit; et sialiquis de valle fecerit homicidium, nisi faciat proditionaliter, debet evaderesolvendo pecuniam amicis nomine interfecti, secundum longam consuetudinem antiquitus observatam, videlicet mille solidos jaccenses pro milite interfecto vel pro suo consimili, sexcentos solidos jaccenses pro libero vel infançone, trecentos solidos jaccenses pro conservo vel etiam coliberto, et sic debetevadere si homicidium potest solvere consuetum; et pro extractione cultelliet missione sagite, lancee vel lapidis vel cujuscumque generis armorum, dumsanguine non evulserit vel extraxerit, inmunis a judice penitus habeatur: sic, pro bono et tranquillo statu dicte vallis et in ea degentium, providendumducimus ac etiam ordinandum quod super hiis servetur ordinatio facta perillustrem Jacobum bone memorie, regem Majoricarum, patruum nostrum, dum tenebat in sequestro dictam valíem, que etiam hominibus postulantibusipsius vallis fuit ab eisdem pro lege suscepta, quam etiam nos reputamusbonam et rationabilem atque justam et eam ex nunc, ex certa scientia, confirmamus et etiam approbamus.
  • VIII. Item, concedimus capitulum continens quod quilibet homo dictevallis si vult vendere domos, terras, vineas, prata, molendina aut aliquabona inmobilia, debet requirere fratres, si habet, vel consanguineos germanos aut propinquiores in linea parentele, si vult emere res vendibiles quasipse vult vendere: et si respuat emere, non obstante ydiomate vulgari vocatotornaria, potest licite vendere cui voluerit, sive sit extraneus in tornaria. Et post annum et diem non potest aliquis propinque rem venditam recuperare, maxime si per venditorem primo extiterit requisitus: et si proprinqusvel consanguineus per venditorem non fuerit requisitus, habito sacramentoquod non audivit neque scivit venditionem factam quod possit recuperare, sivoluerit.
  • IX. Super capitulo vero continente quod consuetum est hominibus dictevallis quod si aliquis hedificaverit domum, molendinum, vineam vel terramexcoluerit et arbores plantaverit in loco comuni vicinie, consules seu juratiejusdem vicinie, convocato populo vel universitate vicinie possunt dirueredomos seu molendina et erradicare vineam vel arbores resechare, frugespascere cum animalibus et resechare et reducere ad utilitatem vicinie, absquerequisitione judicii: sic, ad vitandum scandalum quod inde oriri posset, ordinandum ducimus ac etiam providendum quod castellanus noster dictevallis, ad requisitionem consulum et universitatis illius loci, faciat supradicta.
  • X. Item, concedimus capitulum continens quod homines dicte universitatis sunt in possessione usu, consuetudine et modo, a tanto tempore citra quod memoria hominum non extat, quod si vir, contracto matrimonio, cumuxore sua convenerit seu convenientiam fecerit super rebus acquisitis vel acquirendis, si inde aliqua gravamina imineant, solvant creditoribus suis perequas partes; et si meliorationes seu incrementa fecerint, illa condividant equis partibus seu per equas partes, si altero mortuo et uno vivo liberi nonextant. Et hoc idem servatur si filius familias, vel filia, fecerit convenientiamcum parentibus suis super bonis acquisitis seu post convenientiam acquirendis, habendis pro indiviso quousque dicta convenientia et assensus uniuscu jusque partis fuerit divisa. Idem etiam servatur supraproxime ut dictum ests i extraneus cum extraneo similem fecerit convenientiam seu contractum. Siv ero mulier seu uxor non convenerit cum viro suo seu convenientiam nonfecerit super predictis, seu alia persona supradicta, tunc bona uxoris prodebitis seu gravaminibus mariti sui minime diminuantur. Et hoc intelligiturquo ad regimen domus, non autem in delictis comitendis.
  • XI. Super capitulo vero continente quod homines dicte universitatistempore antecessorum nostrorum erant in possessione, usu et consuetudinecreandi notarios seu tabelliones suos et sagiones certos et, suis exigentibusdemeritis, eos officio suo privandi, ad quod suplicarunt in integrum restituiper regiam magestatem: ita ducimus concedendum, videlicet, quod possintcreare notarios et removere cum causa: sagiones vero non possint institueresive ponere, quia habent poni per nos vel officiales nostros et habent exercere jurisdictionem regalem. Et ab inde excipimus scribaniam nostre curiedicte vallis.
  • XII. Super capitulo autem continente quod consules seu proceres hominum dicte universitatis sunt et fuerunt ab antiquo in possessione, usu, consuetudine et modo tractandi et confirmandi pacem, interdicendi et aponendibannum seu penam et levandi illam a parte contradicentis seu inobedientis, sine requisitione seu assensu nostro vel officialium nostrorum: sic statuendum ducimus ac etiam ordinandum quod predicti consules et proceres, sivoluerint, possint tantum inter discordantes de amicabili avinentia tractareet convenire; non autem alia contenta in capitulo possint facere, cum specialiter pertineant ad dominationem nostram, et sic ea per castellanum nostrum dicte vallis expediri volumus et jubemus.
  • XIII. Super capitulo etiam continente quod homines dicte universitatiserant in possessione, usu, consuetudine et modo quod si aliquis ex hominibus dicte universitatis alterum leserit, percusserit, sive sanguis efusus fueritsive non, consuevit produci ad concordiam et pacem amicabili compositione, sine lege seu pena danda vel aplicanda dominio nostro si coram nobis veloficialibus nostris minime conquerantur, ad quod in integrum se restitui suplicarunt: sic ducimus providendum pro bono et tranquillo statu vallis predicte, quod servetur predicta ordinatio per prefatum regem Majoricarumfacta dum tenebat vallem in sequestro que etiam hominibus dicte vallis, utpredictum est, postulantibus fuit ab eisdem pro lege suscepta, quam etiamreputamus bonam et rationabilem atque justam et eam, ut predicitur, confirmamus.
  • XIV. Item, quo ad capitulum continens quod homines dicte vallis suntin possessione, usu, consuetudine et modo faciendi pacem seu habendi treugam ab anno in annum cum nobilibus comite Convenarum et Arnaldo de Yspania et cum aliis vicinis dicte universitatis: sic respondendum ducimus ac etiam providendum quod id faciant prout consueverunt; salvo quod retineantsibi quod si nos vel nostri mandaremus eis contrarium, quod, datis decemdiebus illi vel illis cum quibus fecissent pacem vel treugam, quod illampacem vel treugam non servarent nec eam servare teneantur.
  • XV. Item, concedimus capitulum continens quod est et fuit de consuetudine in valle de Aranno quod judex ordinarius audiebat partes sine aliquibus sumptibus et sine aliquo salario per partes dando, set sumptibus regiisdictus judex suum judicium judicabat: hoc tamen adjecto: quod si judexpredictus, ad requisitionem partium coram eo litigantium vel alterius earum, haberet exire domum suam pro eundo ad aliquam partem dicte vallis extralocum deputatum ad audiendum causas, tunc eidem provideatur prout indicto casu ibidem est fieri consuetum.
  • XVI. Item, quantum ad capitulum continens quod fuit ab initio et nuncesse asseritur de consuetudine in valle de Aranno quod si aliquis diceret velobiceret aliquod improperium sive verbum inhonestum, videlicet leprosum, proditorem, homicidam vel alia verba que in dampnum vel verecundiamdevenerint aut percuteret ipsum de pugno in facie aut in capite vel in corpore, et compromitebatur in arbitros ex utraque parte electos, judicabant aliquam summam peccunie illi cui obiciebatur vituperium vel injuria illatainspecta quantitate et qualitate personarum: sic ordinandum ducimus acetiam providendum quod super hiis servetur predicta ordinatio facta perprefatum regem Majoricarum dum tenebat valíem in sequestro que etiam, utpretactum est, hominibus dicte vallis postulantibus fuit ab eisdem pro legesuscepta, quam etiam nos reputamus bonam et rationabilem atque justam eteam confirmamus ut superius continetur.
  • XVII. Item, quo ad capitulum continens quod habetur de consuetudinein valle Aranni, ab initio et hactenus observata, quod consules de valle Aranni, in loco solito congregati, solent ponere et mittere curiam in valle Aranni qui per annum potest dispensare et gerere negotia gentium de valleet pertractare, si necesse fuerit, cum castellano et per se, et ordinare ponderaet gravamina et negotia dicte vallis: sic ducimus providendum quod dicticonsules possint ponere et statuere aliquos probos viros ad predicta, nontamen quod nominentur curia, set procuratores vel paciarii aut consiliariidicte vallis.
  • XVIII. Item, super capitulo quo continetur quod habetur de consuetudine antiqua in dicta valle quod quisque poterat pignorare vicinum suum prodebito claro, et concesso, et si non concederet debitum, quod conveniebateum verbo suo coram judice et ibi probabatur debitum suum coram judice, et solvebat expensas si subcumbebat in judicio: taliter respondendum ducimus ac etiam ordinandum ne proinde inter eos scandalum aliquod suscitetur, quod predicta fiant per castellanum nostrum vallis predicte.
  • XIX. Item, concedimus capitulum continens quod est de consuetudinequod si aliquis homo vallis de Aran exit a villa in qua natus fuerit et faciatresidentiam in alia, non potest uti in montaneis vel in nemoribus vel interminis comunibus dicte ville ubi natus fuit et inde recessit, nec pascereanimalia sua, nec resechare ligna vel erbas taylare, nec excolere novaliaquousque in dicta villa domicilium suum teneat sive residentiam suam facit. Et si aliquis extraneus in aliqua villa residentiam suam faciat, recipiat partem suam de comuni tantum sicut ille qui fuit et extitit oriundus.
  • XX. Item, volumus et concedimus quod castellanus dicte vallis aut aliquis officialis noster non intromitant se in aliquo ex officio suo de aliquibusexcessibus vel delictis nisi super eis exponeretur querimonia coram ipsis; niside hiis tantum ex quibus deberet insequi pena mortis vel mutilatio membrorum, de quibus se intromitere possint ex officio suo, ubi non exponereturquerimonia super eis.
  • XXI. Ceterum super facto solutionum sive salariorum recipiendorumper notarios dicte vallis, qui creabuntur per probos homines universitatisipsius vallis, pro instrumentis et aliis scripturis conficiendis per eos: sicstatuendum ducimus ac etiam providendum quod predicti notarii habeant etrecipiant tantum pro carta simplicis debiti, in qua non interveniat juramentum tres denarios jaccenses: et si fuerit cum juramento, quatuor denariosejusdem monete. Item, pro compromiso sex denarii ejusdem monete recipiantur. Item, pro compromisso cum pronunciatione, novem denarii. Item, pro carta venditionis seu emptionis sex denarii tantum recipiantur monetepredicte. Item, pro testamento quod ascendat ad quingentos solidos, decemet octo denarii recipiantur; et si de majori fuerit quantitate, duo solidi; etquantumcumque de majori quantitate fuerit, ultra duos solidos minime recipiantur. Item, pro folio actorum comunium solvantur tres denarii, et protranslato eorum duo denarii pro quolibet folio. Et sic de aliis scripturis adeandem rationem. Si autem oporteret dictos notarios ire extra villam adprotestandum vel alias pro conficiendis instrumentis vel aliis scripturis, eisultra dictum salarium provideatur in necessariis suis.
  • XXII. Denique, ad maximam instantiam et suplicationem procuratorumet sindicorum predictorum nobis factam, tam nomine suo quam nomineuniversitatum predictarum quarum procuratores existunt, statuimus, concedimus et ordinamus imperpetuum, per nos et nostros, quod vallis predicta, ex hoc statuto nostro, semper unita sit regno nostro Aragonum et coroneejusdem regni, nec per venditionem, donationem, permutationem aut aliumquemvis modum a dicto regno et corona ipsius separan aut alienari valeatullo modo. Mandamus igitur procuratoribus, vicariis, bajulis, justitiis, calmedinis, merinis, judicibus necnon castellano vallis jamdicte, tam presentibus quam futuris, et eorum loca tenentibus, quod predicta omnia et singula, ut superius dicta, concessa, statuta, provisa et ordinata sunt, firma habeantet observent et ab omnibus faciant perpetuo inviolabiter observari, et noncontraveniant nec aliquem contravenire permitant aliqua ratione. In cujusrei testimonium presentem cartam nostram fieri jussimus, sigilli pendentismagestatis nostre munificentie roboratam. Data Iloride, X Kalendas septem bris, anno Domini MCCC tertiodecimo.
  • Signum Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice ac comitis Barchinone. Testes sunt: Philipus de Saluciis, Othonus de Montecatheno, Guillermus de Montecatheno, Berengarius de Angularia, Guillermus de Cervaria. Sig+num Guillermi Luppeti, predicti domini regis scriptoris, qui de mandato eiusdem hec scribi fecit et clausit loco, die et anno prefixis."

Original: Perdut.

Còpia feta simultàniament amb l’expedició de l’original: Arxiu de la Corona d’Aragó, reg. 210 (abans Gratiarum II Jacobi II), foli 83.

Transcripció inclosa en la confirmació d’Alfons III.

R. d’Abadal i de Vinyals i F. Valls i Taberner: Privilegis i Ordinacions de les Valls Pirinenques. I. Vall d’Aran. Textes de Dret Català.

R. Comet: L’enclave espagnole du Val d’Aran, pàgs. 185-196.


Traducció

"En nom de Crist. Sàpiga tothom que davant Nós, Jaume, per la gràcia de Déu rei d’Aragó, de València, de Sardenya i de Còrsega, i comte de Barcelona, van comparèixer Guillem Arnau de Montcorban, cavaller; Joande Casarilh; Ramon Arnau de Castellars; Guillem de Santa Maria de Capd’Aran; Guillem de Muntaner, de Puig; Bernat del Castell de Vaquèira; Sanç de Canal, de Canejallo, procuradors i síndics de tots els homes i de lescomunitats de la nostra Vall d’Aran, pregant amb insistència i suplicant humilment, tant en nom d’ells, com en el de les comunitats, que les seves llibertats, franqueses i immunitats i consuetuds observades a l’esmentada Vall durant llarg temps pels nostres predecessors, ens dignéssim confirmar-los-les per la nostra benignitat reial, les quals ens són presentades per escrit en capítols. I nós benignament inclinat vers les seves súpliques, volent reconfortar en la justícia tots i cadascun dels habitants de l’esmentada Vall com a naturals i fidels nostres i refermar-los en el seu estat pacífic i tranquil, tal com escau a la dignitat reial, per això hem determinat de confirmar-Ies i sobre algunes d’elles hem fet provisions i ordenaments, tal com es diran acontinuació:

  • I. Primer concedim i confirmem el capítol segons el qual els homes de la Vall d’Aran posseeixen les terres, les vinyes, les cases, els horts i els arbres fruiters, lliures i francs, sense cap usatge ni servitud reial, quèstia, subvenció o precària, i que les poden vendre com a pròpies, sense el requeriment o vènia del senyor. Conservem, però, sempre per a nós i els nostres sobre elles el sexter de forment que per cada casa ens han de donar cada any.
  • II. També concedim el capítol segons el qual tenen i posseeixen les aigües franques i lliures, i que en elles poden pescar i construir molins i regar els prats en comú, sense el requeriment de la nostra potestat.
  • III. També concedim el capítol segons el qual tenen i posseeixen els boscs i les selves francs i lliures, i que del mateix lloc poden extreure la fusta, les bigues per als trespols de les cases i tota altra mena de fusta per al seu ús i la seva conveniència. També poden caçar-hi ancípits, o estúrnids i falcons. I aquell qui primer trobi els nius de les esmentades aus voladores, pot agafar-les dels nius quan vulgui, com si fossin seves, i vendre-les o donar-Ies a qui vulgui. També poden caçar, als mateixos boscs, óssos, senglars, cérvols, i tot altre gènere de feres, i vendre-les o donar-Ies a qui vulguin, sense el requeriment de la nostra potestat.
  • IV. També concedim el capítol segons el qual tenen i posseeixen les seves pastures i els seus boscs francs i lliures, i fer-ne ús com qualsevol cap de família fa ús de les seves pròpies coses. També a les seves muntanyes i pastures poden fer pasturar els seus animals i tallar herbes per a l’hivern i penyorar els homes d’altres llocs veïns que tallin herbes a les seves muntanyes, i penyorar els animals d’altres llocs que vinguin a pasturar dins les seves muntanyes, i matar bens i ovelles, i cabres que estiguin a les seves pastures o als tancats de les seves pastures i de les seves muntanyes, i cremar les herbes que foren tallades pels homes d’altres contrades veïnes contra la voluntat dels cònsols o dels jurats, sense el requeriment de la nostra potestat.
  • V. Concedim també el capítol segons el qual els cònsols o jurats de qualsevol lloc de la vall poden penyorar els habitants del lloc d’on són ells sense cap contradicció, tant cavallers com escuders, de qualsevol categoria, i els seus enviats, a les muntanyes, a les viles, o als boscs, si traguessin profit de la comunitat de veïns, és a dir, de les muntanyes closes i tancades i posessin o portessin els seus animals a les muntanyes acotades, on no pasturen els animals dels veïns; o bé si tallessin fusta o arbres als boscs acotats, abans del temps acostumat, allà on els seus veïns en una època determinada solen talar per mandat dels cònsols o dels jurats; o sigui que poden matar els anyells i les ovelles i menjar-se’ls o bé treure de les seves cases qualssevol penyores i obligar-los a redimir-les, segons que demanen i exigeixen els guanys dels excedents; i això sense el mandat del jutge o de la nostra potestat.
  • VI. També concedim el capítol segons el qual els homes de la Vall ens han de seguir, a nosaltres i als nostres successors, en l’exèrcit i en la cavalcada amb les seves pròpies despeses a càrrec d’ells durant un dia. I si per la nostra voluntat o la dels nostres successors ens haguessin de seguir en l’esmentat exèrcit o cavalcada més d’un dia, aleshores nosaltres, o el nostre lloctinent, hem d’abastar aquests homes en totes les coses necessàries.
  • VII. Però sobre el capítol segons el qual cap home de l’esmentada Vall no pot ésser capturat o retingut captiu, si pot oferir una fiança suficient, llevat que sigui manifest que és un lladre, o un usurpador, o que hagi comès un crim de lesa majestat, haurà de comparèixer, no obstant això, davant un judici els dies i les hores en els quals el jutgel’hagi citat. I si algú de la Vall cometés homicidi, si no és que ho faci a traïció, pot aconseguir la llibertat si paga diners als amics en nom del mort, d’acord amb la llarga consuetud observada des d’antigament, és a dir, ha de pagar mil sous jaquesos percavaller mort, o persona de categoria semblant, 600 sous jaquesos per l’home lliure o per l’infançó, 300 sous jaquesos pel servent i també pel llibert, i així pot evadir la responsabilitat si l’homicidi pot ésser satisfet d’acord amb el costum. Per l’extracció d’una daga o el llançament d’una sageta, o d’una llança, o d’una pedra, o de qualsevol altra mena d’arma, mentre la sang no surti o brolli, restarà immune de la pena pel jutge. Així pel benestar i tranquil estat de l’esmentada Vall i d’aquells que hi habiten, tenim cura i també ordenem que sobre aquestes coses es faci servir l’ordinació feta per l’il·lustre Jaume, de bona memòria, rei de Mallorca, l’oncle nostre, quan tenia sota el seu domini aquesta Vall, la qual ordinació fou també rebuda pels homes d’aquesta Vall, que la demanaren com una de les seves lleis, la qual nós donem com a bona, raonable i justa, i des d’ara amb certer coneixement confirmem i també aprovem.
  • VIII. També concedim el capítol segons el qual qualsevol home de la Vall si vol vendre les cases, les terres, les vinyes, els prats, els molins, o d’altres béns immobles, ha de requerir els seus germans, si els tingués, o els seus cosins, o parents més pròxims per línia de parentiu, per si volguessin comprar les coses que ell vol vendre. I si refusessin de comprar-les, sense que sigui obstacle allò que en la llengua vulgar s’anomena “torneria”, pot vendre-les lícitament a qui vulgui, encara que sigui aliè a la “torneria”. Idesprés d’un any i un dia, cap parent no pot recuperar una cosa venuda, bo i més si abans hi hagués hagut requeriment per part del venedor, i si els familiars i parents no haguessin estat requerits pel venedor, després de jurar que no s’han assabentat ni tingut coneixement de la venda feta, que la puguin recuperar, si volen.
  • IX. Sobre el capítol, però, segons el qual hi ha el costum en els homes de la Vall que si algú edifica una casa, o un molí, o una vinya, o conrea la terra i planta arbres al lloc de la comunitat de veïns, els cònsols i els jurats d’aquests veïns, una vegada convocat el poble i tota la comunitat de veïns, poden destruir aquestes cases, aquests molins i aquestes vinyes i talar els arbres, pasturar les herbes amb els animals i tallar-Ies i retornar-Ies a l’ús dels veïns, sense cap requeriment dels jutges: així, per evitar l’escàndol que es podria produir, ordenem i també tenim cura que el nostre castellà de l’esmentada Vall, amb el requeriment dels cònsols i de tota la comunitat d’aquest lloc faci el que abans s’ha dit.

  • X. També concedim el capítol segons el qual els homes d’aquesta comunitat tenen la possessió, l’ús, el costum i la manera des de fa ja tant de temps que la memòria dels homes no en té record, que si un home, després de contreure matrimoni, hagués convingut o fet conveni amb la seva dona sobre coses adquirides o per adquirir, si en sorgia alguna càrrega l’hauran de pagar als seus creditors a parts iguals. I si fan millores o guanys, també s’ho hauran de dividir a parts iguals, si essent l’un viu i l’altre mort no han deixat fills. I això també es manté si el fill d’una família, o la filla, hagués fet un conveni amb els seus pares sobre béns ja adquirits o per adquirir després del conveni, que es tindran per indivisos fins que l’esmentat conveni i l’assentiment de cadascuna de les parts siguin trencats. També serveix el que s’ha dit si un estrany feia un conveni o un contracte similar amb un altre estrany. Però si la muller o la dona no hagués convingut amb el seu home, o no hagués estat fet conveni amb els esmentats o amb altres persones abans dites, aleshores els béns de l’esposa no podran veure’s disminuïts de cap manera a causa dels deutes o gravàmens del seu marit. Això s’entén per a allò que fa al funcionament de la casa i no pas en el cas de delictes que hagin estat comesos.
  • XI. Sobre el capítol, però, segons el qual els homes de l’esmentada comunitat en temps dels nostres antecessors tenien en possessió l’ús i la consuetud de crear els propis notaris i tabel·lions i determinats saigs, si ho exigien els seus demèrits, els podien privar dels seus càrrecs, respecte a la qual cosa van suplicar que els fos íntegrament restituïda per règia majestat; així nosaltres concedim que puguin crear notaris i remoure’ls amb causa, però no poden instituir ni posar saigs, ja que han d’ésser posats per nosaltres o pels nostres oficials i han d’exercir la jurisdicció reial. Per aquesta causa donem l’escrivania de l’esmentada Vall a la nostra cort.
  • XII. Sobre el capítol segons el qual els cònsols o els notables dels homes d’aquesta comunitat tenen i van tenir, ja d’antic, la possessió, l’ús, la consuetud i el costum de tractar i confirmar la pau, de prohibir i posar bans i penes i llevar-les als contradictors i desobedients, sense cap requeriment, ni l’assentiment nostre, ni dels nostres oficials, estatuïm i també ordenem que els esmentats cònsols i notables, si volen, poden només tractar i convenir sobre una avinença amistosa entre els discordants, però no poden fer les altres coses que es contenen en el capítol, perquè pertanyen d’una manera especial a la nostra jurisdicció, i així les volem i manem expedir a través del castellà de la Vall.
  • XIII. També pel que fa al capítol segons el qual els homes de la comunitat tenien la possessió, l’ús, la consuetud i el costum que si algun dels homes de l’esmentada comunitat feria un altre o el colpejava, amb sang o no, que es pogués aconseguir la pau i la concòrdia d’una manera amigable, sense que fos donada o aplicada la llei per part nostra, si davant nostre o dels nostres oficials no fos requerida, la qual cosa demanaren que els fos restituïda íntegrament: així determinem establir per al benestar i tranquil estat d’aquesta Vall que sigui conservada aquesta ordinació, feta per l’abans esmentat rei de Mallorca, quan tenia el domini de la Vall i, a més, en demanar-la els homes de l’esmentada Vall, com ja s’ha dit, fou acceptada per ells com una de les seves lleis, la qual també nosaltres jutgem com a bona, raonable i justa i, com ja s’ha dit, la confirmem.
  • XIV. També confirmem el capítol segons el qual els homes de la Vall tenen la possessió, l’ús, la consuetud i el costum de fer la pau i de tenir una treva, d’any en any, amb el noble comte de Comenge i Arnau d’Hispània i amb altres veïns de la comunitat. Així determinem respondre i ordenar que ho facin, segons estiguin acostumats, llevat que han de tenir present que si nós o bé els nostres els ordenéssim el contrari, després de donar deu dies a aquell o aquells amb qui haguessin fet la pau o treva, no observarien ni estarien obligats a observar aquella pau o aquella treva.
  • XV. També concedim el capítol segons el qual és i fou costum a la Vall d’Aran que el jutge ordinari escoltava les parts litigants sense cap despesa, ni cap salari que fos donat per les parts, sinó que l’esmentat jutge jutjava en el seu judici a càrrec del rei, afegint-hi, però, això, que si l’esmentat jutge per requeriment de les parts que havien de litigar davant d’ell, o bé d’una d’elles, hagués de sortir de casa seva per anar a un altre indret de l’esmentada Vall, fora del lloc designat per escoltar les causes, aleshores se li ha de fer la provisió i que aquest allí mateix es faci el que és costum.
  • XVI. Concedim el capítol segons el qual es diu que des del començament i encara ara és costum a la Vall d’Aran, que si algú deia o proferia algun improperi o alguna paraula deshonesta, com leprós, traïdor, homicida, o altres paraules que ocasionessin dany o vergonya, colpejava algú amb el puny a la cara, o al cap, o al cos, es comprometien davant uns àrbitres, elegits per una i altra part i decidien quina quantitat de diners a pagar s’imposaria a aquell qui hagués fet aquest vituperi i injúria, d’acord amb la importància i la qualitat de les persones. Així ordenem i decidim sobre aquestes coses que es mantingui l’esmentada ordinació feta pel rei de Mallorca, quan tenia aquesta Vall sota el seu domini, la qual ordinació, tal com hem dit, fou acceptada com una de les seves lleis a petició dels homes de l’esmentada Vall, la qual també nós acceptem com a bona, raonable i justa, i la confirmem, tal com ja es conté més amunt.
  • XVII. També pel que fa al capítol segons el qual és consuetud a la Vall d’Aran, observada des de l’inici fins avui, que els cònsols de la Vall d’Aran, reunits al lloc de costum, solen constituir i convocar la cort de la Vall, la qual durant un any pot regir i encarregar-se dels afers de la gent de la Vall i tractar, si fos necessari, amb el castellà i per si mateixa, i ordenar les càrregues, les exaccions i els afers de l’esmentada Vall. Així establim que aquests cònsols poden posar i designar algunes persones honestes per a tot això, però no que tinguin el nom de corts, sinó el de procuradors o jutges de pau, o consellers de la Vall.
  • XVIII. També sobre el capítol en el qual hi ha contingut que és una antiga consuetud de la Vall d’Aran que qualsevol que vulgui pot empenyorar el seu veí per un deute clar i reconegut, i si no reconeixia el deute que hagués convingut per pròpia paraula davant el jutge, un cop hagi estat demostrat davant el jutge i hagués perdut en el judici, haurà de fer-se càrrec de les despeses. Establim i ordenem, per tal d’evitar que se susciti entre ells cap altercat, el que abans s’ha dit, sigui fet pel nostre castellà de la Vall.
  • XIX. També concedim el capítol segons el qual és costum que si algun home de la Vall marxava de la vila on ha nascut i establia la seva residència en una altra, no pot fer ús de les muntanyes, ni dels boscs, ni dels terrenys comunals de la vila on ha nascut i d’on se n’ha anat, ni fer pasturar els seus animals, ni regar l’herba, ni talar fusta, ni explotar terres noves, fins que no tingui el seu domicili o fixi la seva residència a la Vall. I si algun foraster establia la seva residència en alguna vila rebrà la seva part comunal, com aquell qui fou i és fill d’aquesta.
  • XX. També volem i concedim que el castellà de la Vall o d’altres oficials nostres no s’immisceixin en l’ofici dels altres pel que fa a excessos o delictes, llevat del cas que sobre aquestes faltes sigui reclamada davant d’ells la querimònia. Només podran intervenir per raó del seu càrrec, encara que no els sigui reclamada l’aplicació de la querimònia en els casos dels quals pugui seguir la pena de mort o la mutilació dels membres.
  • XXI. Pel que fa al pagament o al salari que han de percebre els notaris de l’esmentada Vall, creats pels prohoms de la Vall, pels protocols i altres escriptures que hagin de fer establim i manem que els esmentats notaris tinguin i rebin per una carta d’un simple deute, en la qual no intervingui jurament, tres diners jaquesos; si la carta inclou jurament, quatre diners de la mateixa moneda. Per convenis hauran de rebre sis diners de la mateixa moneda. Per conveni amb declaració, nou diners. Per una carta de venda o de compra rebran sis diners de la mateixa moneda. Per un testament que arribi als 500 sous percebran 18 diners, i, si fos de més quantitat, dos sous, i per més gran que sigui la quantitat no rebran més de dos sous. També per cada foli de l’acta de la comunitat que li siguin pagats tres diners, i per una còpia de la mateixa acta, dos diners per cada foli. Per altra mena d’escriptures seran utilitzades les mateixes tarifes. I si calia que els esmentats notaris eixissin fora de la vila per protestar o fer altres protocols o altres escriptures, a més de l’estipendi esmentat, hauran d’ésser abastats de totes les coses necessàries.
  • XXII. Així, doncs, per la mateixa instància i súplica dels procuradors i dels síndics esmentats, feta a nosaltres, tant en el seu nom, com en el de les comunitats d’on són aquests procuradors, establim, concedim i ordenem per sempre, per nosaltres i pels nostres, que aquesta Vall, per aquest nostre estatut, sigui sempre unida al nostre regne d’Aragó i a la seva corona, i que ni per venda, ni per donació, ni permuta, ni cap altre procediment, pugui ésser de cap manera separada, ni alienada d’aquest regne ni de la seva corona. Així, doncs, manem als procuradors, veguers, batlles, jutges judicials, delegats, delegats reials, jutges, així com al castellà de la Vall, tant presents com futurs, i als seus lloctinents, que totes i cadascuna de les coses exposades més amunt, que han estat concedides, establertes, proveïdes i ordenades, que siguin fermament tingudes i observades i que tots les facin observar inviolablement per sempre i que no hi contravinguin ni permetin que ningú hi contravingui per cap motiu. I, com a testimoni de totes aquestes coses, manem fer aquesta nostra present carta, corroborada amb el segell de la nostra majestat que hi pengem.
  • Datat a Lleida el dia deu de les calendes de setembre de l’any del Senyor mil tres-cents tretze.
  • Signatura de Jaume, per la gràcia de Déu, rei d’Aragó, de València, de Sardenya i de Còrsega, i comte de Barcelona.

En són testimonis Felip de Saluci, Odó de Montcada, Guillem de Montcada, Berenguer d’Angulària, Guillem de Cervera. Signatura de Guillem Llobet, escrivent de l’esmentat senyor rei, el qual pel seu manament va fer escriure i la va fer cloure al lloc, el dia i l’any prefixats."

(Traducció: EFP-Jordi Vigué i Viñas)