Edgar Allison Peers

(Lighton Buzzard, Bedfordshire, Anglaterra, 7 de maig de 1891 — Lighton Buzzard, Bedfordshire, Anglaterra, 21 de desembre de 1952)

Edgar Allison Peers

© Fototeca.cat

Hispanista i catalanista anglès.

Catedràtic de castellà a la Universitat de Liverpool (1920), hi creà un Institute of Hispanic Studies i es preocupà d’incorporar al seu departament els estudis de portuguès i de català. El 1948 hi creà un lectorat d’història i literatura catalana, adscrit al d’espanyol, que fou ocupat per Joan Triadú i pel qual passaren noms molt destacats de la intel·lectualitat catalana.

Vers el 1920 es traslladà a Barcelona per aprofundir els seus estudis sobre el romanticisme europeu, i entrà en contacte amb Antoni Rubió i Lluch i els seus principals deixebles. Les seves investigacions tingueren com a resultat obres com A Survey of the Influence of Sir Walter Scott in Spain (1926) i, sobretot, Studies of the Spanish Mystics (1927-30) i l’ambiciosa History of the Romantic Movement in Spain (1940). També feu traduccions de Joan de la Creu i Teresa de Jesús. 

El seu contacte amb la intel·lectualitat catalana del primer terç del segle XX influí decisivament en el fet que, des del seu Institute of Hispanic Studies, es decantés cap a l’estudi de totes les cultures de la Península Ibèrica i no de manera exclusiva envers la castellana. Així, en el Bulletin of Spanish Studies (que fundà el 1924 i que el 1948 passà a dir-se Bulletin of Hispanic Studies), no tan sols acollí articles en català, sinó que el seguiment de la cultura catalana de l’època tingué una secció pròpia escrita en la llengua autòctona, “Des de Barcelona”, redactada per Ferran Soldevila amb el pseudònim E.V. (iniciada el 1925, interrompuda per la guerra civil i represa durant el període 1947-51).

Interessat per la figura i per l’obra de Ramon Llull, en redactà una llarga biografia Ramon Llull: A biography (1929) i un resum — Fool of Love (1946)— i traduí a l’anglès el Llibre d’Amic e Amat (1923, reimprès el 1945), Blanquerna (1926), l’Arbre de filosofia d’amor (1925), el Llibre de les bèsties (1927), així com la Vida coetània (1927). Feu també una edició crítica de les poesies de Manuel de Cabanyes.

El 1924 començà la publicació d’un Bulletin of Spanish —després Hispanic— Studies , on s’interessà per les coses de Catalunya i la llengua catalana. Arran de la guerra de 1936-39 publicà The Spanish Tragedy (1936), Spain, the Church and the Orders (1939), The Spanish Dilemma (1940) i Spain in Eclipse (1943) i sobretot Catalonia Infelix (1937), la seva obra més ambiciosa referida a la realitat catalana. És síntesi interpretativa del passat català que, estructurada en dos grans capítols (“Història d’una nació” i “Lluita d’una nació”), partí dels temps més reculats per a arribar a l’esclat del conflicte bèl·lic i revolucionari del 1936. En el seu moment, l’obra despertà una profunda polèmica entre els intel·lectuals addictes a la Generalitat republicana, per l’anàlisi crítica que feia de la història més immediata. El llibre, però, contribuí a la coneixença de Catalunya en el món de parla anglesa, i el 1986 fou traduït al català per Pere Ortís.

La seva investigació sobre temàtica catalana s’estengué també a articles d’actualitat i a estudis geogràfics i descriptius, d’entre els quals destaca la veu Catalonia inclosa en la Chamber’s Encyclopaedia (1950). La seva decisiva aportació a l’estudi i la difusió de la cultura catalana li valgué el nomenament com a membre corresponent de l’Institut d’Estudis Catalans el 1947, i, arran de la seva mort, el reconeixement en les principals publicacions de l’entitat redactats per Jordi Rubió (Anuari de l’IEC,1953) i Jordi Carbonell (Butlletí de la Societat Catalana d’Estudis Històrics II, 1953).