Josep Tastu

Josep Tastú
(Perpinyà, 26 d’agost de 1787 — París, 21 de gener de 1849)

Impressor i erudit.

Vida i obra

Fill de Pere Tastu, començà treballant amb aquest, i el 1819 s’establí definitivament a París, on exercí d’impressor, editor i col·laborador de diverses empreses periodístiques (Nain Jaune, Diable Boiteux) i editorials, i fundà La Renommé. Fou amic i editor de L. Carnot. Treballà per al partit liberal fins que, arruïnat, abandonà el negoci d’impressor arran de la revolució de juliol del 1830.

Es dedicà llavors a treballs d’investigació sobre literatura i història catalanes, i especialment a la valoració del català que els estudiosos del temps desconeixien: «Ce qui me révolte c’est l’ignorance où l’on est ici de nos richesses catalanes.» Col·laborà amb els més il·lustres romanistes de l’escola francesa com Raynouard, Buchon, Fauriel, i amb els catalans Fèlix Torres i Amat i Pròsper de Bofarull. Col·laborà en els diccionaris biogràfics de Fèlix Torres i Amat i de Joaquim M. Bover. Entre el 1937 i el 1938 feu tres viatges a Catalunya, València i les Balears, en què aplegà i copià materials lingüístics i històrics (manuscrits literaris, cartes, epigrafies, segells, etc.). També adquirí objectes d’art i escultures antigues per encàrrec del baró Taylor. Fou membre corresponent de l’Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona.

La seva obra manuscrita consta d’uns pocs articles erudits i edicions de cartes. Igualment han quedat manuscrites la seva gramàtica catalana en francès, adaptada de la de J.P. Ballot, un diccionari català-francès, que restà inacabat, i un projecte d’edició de les poesies vallfogonesques rosselloneses atribuïdes a P. Puiggarí. Facilità a George Sand les informacions històriques incloses en Un hivern en Mallorca.

Publicà una traducció al català de Los contrabanders, cansoneta nova a l’imitació d’aquesta d’en P.-J. de Béranger, rimada per un curios apassionat de la llengua romanó-catalana... (1833), una Notice d’un atlas en langue catalane, manuscrit de l’an 1375... amb J.A.C. Buchon (1841), un fragment d’un manuscrit de poesies de Joan Pujol que posseïa i diverses memòries, com Mémoire sur la littérature catalane... (1841).

La majoria dels seus treballs restaren inèdits i es conserven a la Bibliothèque Mazarine de París, secció dels manuscrits.

La seva muller, Amable Voïart (Metz, Lorena 1798 — 1885), coneguda com a Amable Tastu, escriptora francesa, publicà llibres de poemes (Poésies, 1826; Poésies nouvelles, 1834; Oeuvres poétiques, 1837) i obres didàctiques. Edità també les Lettres choisies de Madame de Sévigné (1842).

Bibliografia

  • Creixell, Ll. (1987): “Una gramàtica catalana manuscrita: la Grammaire catalane de Joseph Tastú”, dins Grau, M. i Poisson, O. (ed.): Études Roussillonnaises offertes à Pierre Ponsich. Mélanges d’archéologie, d’histoire et d’histoire de l’art du Roussillon et de la Cerdagne. Perpinyà, Le Publicateur, p. 529-543.
  • Pagès, A.: “Notice sur la vie et les travaux de Joseph Tastu”, Revue des langues romanes, 1888, II, p. 57-76; p. 127-145.
  • Prat, E. i Vila, P. (2004): “La traducció dels Contrabanders de Josep Tastu i la seva recepció contemporània”, dins Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, 48. Barcelona, PAM, p. 209-255.
  • Vila, P. (1997): “Lletres creuades entre Fèlix Torres Amat i Josep Tastú (1832-1838)”. Revista de Catalunya, 123, p. 104-143.