També fou prohibida a la Gran Bretanya. Concebuda com un recorregut a través de Dublín, paral·lel al viatge d’Ulisses en l' Odissea (l’estructura de la qual forma el canemàs bàsic de la novel·la), narra la vida de dos personatges, el publicista dublinès d’origen jueu Leopold Bloom i el jove intel·lectual Stephen Daedalus (en realitat Joyce mateix), durant un període d’unes vint hores. L’obra presenta continus canvis d’estil i sobretot un llenguatge hermètic, simbòlic, no fàcilment comprensible, expressat a través d’un ús permanent del monòleg interior. Ha estat considerada l’obra més significativa de la narrativa europea del s. XX. La traducció catalana, obra de J.Mallafrè, és del 1981.