Llicenciada en filologia semítica per la Universitat de Barcelona, amplià estudis a Jordània, Amman i Tunis. Des del 1988 impartí classes de traducció de l’àrab a la Universitat Autònoma de Barcelona, on es doctorà amb la tesi Oralitat, narrativa i traducció. Reflexions a l’entorn de Les mil i una nits (2005). Treballà algunes temporades a Nova York com a traductora de les Nacions Unides.
En una dècada traslladà set obres de l’àrab, d’autors com el premi Nobel Naguib Mahfuz (Principi i fi, 1989; Entre dos palaus, 1996), Abderrahman Munif (Història d’una ciutat: una infantesa a Amman, 1996), Baha Taher (La tieta Safeia i el monestir, 1998), Jabra Ibrahim Jabra (Els pous de Betlem, 1999), Latifa Zayyat (Diari d’una feminista, 1999) i Mahmud Darwix (Només un altre any, 1993, premi Crítica Serra d’Or 1994), a més de Les mil i una nits (1995, amb Margarida Castells), que fou la primera versió íntegra i directa del clàssic en català i que meresqué els premis Ciutat de Barcelona 1996 i Crítica Serra d’Or 1997. És coautora, amb Margarida Castells, del Diccionari àrab-català (2007), publicat per Enciclopèdia Catalana.