Format al seminari de Vic i al monestir de Montserrat, on ingressà l’any 1960 per començar l’any següent el noviciat. Llicenciat en teologia pel Pontifici Ateneu Anselmià de Roma, formà part (1972-76) del grup de monjos de Montserrat que col·laboraven amb l’Ecumenical Institute for Theological Studies de Deir et-Tantur, a Jerusalem, on aprofundí en les llengües semítiques (especialment l’àrab i l’hebreu). Retornat a Catalunya (1976) i, secularitzat, des d’aquest any formà part de l’equip de redacció de la Gran Enciclopèdia Catalana i posteriorment en fou assessor lingüístic, corrector i cap de l’equip lexicogràfic. Membre de l’equip de la primera edició del Diccionari de la llengua catalana (1982), cap de redacció de la primera edició del Diccionari castellà-català (1985) i del Diccionari català-castellà (1987), responsable de toponímia de l’Atles universal català (1983), responsable de correcció de la segona edició de la Gran Enciclopèdia Catalana (1985-89), redactor del Gran diccionari de la llengua catalana (1998) i assessor lingüístic de les obres de referència d’Enciclopèdia Catalana. Traduí les Conferències de Joan Cassià dins la col·lecció “Clàssics del cristianisme” (2002) i la Teologia mística de l’Església d’Orient, de Vladimir Lossky, dins la col·lecció “Clàssics cristians del segle XX” (2009). Assessor de l’edició de les Obres completes de Verdaguer (2004), per a l’editorial Fragmenta es responsabilitzà de la correcció de llibres d’algunes col·leccions (“Opera Omnia Raimon Panikkar” i “Sagrats i Clàssics”).