Sant Jaume d’Escardacs o d’Estoll (Urtx)

Antiga església de la parròquia de Santa Eulàlia d’Estoll, avui desapareguda. Era situada al veïnat d’Escardacs, a llevant de Can Pep, al costat del camí del Vilar d’Urtx. Vers el 1850 l’Ajuntament autoritzà els amos de Can Cornet a utilitzar-ne les pedres per a la construcció d’un porxo. Cal cercar l’esment més antic d’aquest temple en la seva acta de consagració del 2 de juny de 913. El bisbe Nantigís consagrà l’església a petició del sacerdot Guadamir i de tots els parroquians que, segons el document, l’havien fundada. El prevere Guadamir dotà l’església, ensems amb Igila i Sunifred, amb terres i prats, dels quals hom indica les afrontacions. També d’altres persones feren llegats. Tot i que potser, bé que no és del tot segur, tingué caràcter parroquial en un primer moment, més endavant el degué perdre. No apareix com a parròquia a les visites arquebisbals de 1312-14.

Acta de consagració de Sant Jaume d’Estoll (2 de juny del 913)

Nantigís, bisbe d’Urgell, acut al territori de la Cerdanya, a la vil·la d’Estoll, per a consagrarhi l’església de Sant Jaume [Sant Jaume d’Escardacs], a precs del sacerdot Guadamir i tots els habitants de la parròquia d’Estoll, que hi han fundat l’església i que ara la doten amb diverses terres.

"Anno incharnacionis Domini nostri Iesu Christi DCCCCXIII, IIII° nonas iunii, anno XI regnante Karulo rege, filio Ludevico, veniens quidem venerabile Nantigisus, Orgelitanensis sedis episcopus, in territorio Cerdaniensis, in villa Estullo, rogatus a s[a]cerdote, nomine Wadamiro, presbitero, sive a cunctum populum in ipsa parrokia abitancium, certantes in Dei servicio et ecclesiam Dei fundatores, rogantes et postulantes venerabilem presulem, Nantigisum nomine, ad eclesiam consecrandum in onore sancti Iacobi apostoli, fratris Domini nostri Iesu Christi, sicuti et feci, in primis propter honorem Dei et remuneracione anime sue, ut per intercessione eius vel omnium sanctorum veniam consequi mereatur. Ideo iamdictus Wada-mirus, presbiter, vel cetera plebs abitancium in Estulo vel in eius terminio tradimus iamdictam eclesiam in potestatem domni et pigissimi pontificis nostri, Nantigisi, ad consecrandum, sicut sancti kanones constituunt atque descernunt et ut ante tribunal eterni iudicis remedium anime nostre accipere mereamur. Dono ego Wadamirus, presbiter, ad ipsa ecclesia campos II, quia ipse campus de II partes infrontad in strata et in terra Sancti Iacobi, et alius campus de I parte infrontat in terra de Aldena et de alia in terra de meos eredes, de IIII in prato. Et ego Wadamirus, presbiter, et Igila et Suniefredus simul in unum donamus tibi kampo I, quia de I parte afrontat in terra de Aldena, de alia de Ederico, et de IIII in prato. Hec omnia superius nominatum donamus nos omnes supranominati ad domum Sancti Iacobi apostoli, fratris Domini nostri Iesu Christi, ab integrum, propter remedium anime nostre ut ante tribunal eterni iudicis per intercessione eius premia eterna consequi mereamur. Et qui contra hunc factum nostrum venerit ad inrumpendum, aut nos supranominati venerimus, ehc omnia superius nominatum quadruplum componere faciat ad iamdicta ecclesia et in antea ista donacio firmis permaneat propter remedium anime nostre. Et ego Aldena do tibi terra I, que de una parte afrontat in terra Igilane, de alia in strata, de III in terra Wadamiro, presbítero, ab integrum. Et qui contra hanc ista dotem venerit ad inrumpendum, aut nos supranominati venerimus, inferamus tibi aut partique tue, in duplo tibi componere faciat et in antea ista dotis firmis permaneat.

Facta dotem vel donacionem IIII nonas iunii, anno XI regnante Karulo rege, filio Lidevico.

Wadamirus, presbiter, SSS. Egila SSS. Suniefredus SSS. Sig+num Aldena, qui hanc dotem fecimus et testes rogavimus firmare. Fleriza, presbiter, SSS. Sig+num Dacone. Sig+num Lucano. Sig+num Rebello. Sig+num Firiolo SSS. Kalapodius SSS. Gondefredus SSS.

Et ego Soria cum filiis meis trado tibi ipsa terra qui de I parte afrontat in terra Lopone, de II in strata, de III in rio. Sig+num Soria. Sig+num Wadamiro. Igundi, presbiter, SSS. Adalbertus, levita, SSS.

Et ego Ranilo trado ibi ad domum sancti terra mea, que de I parte afrontat in terra Wilifonsi, presbitero, de II de meos eredes, de III in strata. Infra istas afrontaciones dono ibi quardeada I. Sig+num Ranill, qui hunc scriptura feci ad domum Sancti Iacobi et testes rogavi firmare. Bulgar, presbiter, SSS. Remundus SSS. Nantigisus episcopus SSS.

Gescafredus, presbiter, qui hunc dotem scripsi et SSS die et anno quo supra."

O: ACU, Consagracions d’esglésies, núm. 14.

a: Salsas: Consécration de l’église de Saillagouse en 913, “Revue d’histoire et d’archéologie du Roussillon” (Perpinyà), 3 (1902), pàgs. 224-225, ex O.

b: Monsalvatje: Noticias históricas, vol. 23, Olot 1914, ap. XVI, pàgs. 384-386, ex a.

c: Baraut: Les actes de consagracions d’esglésies del bisbat d’Urgell (segles IX-XII), “Urgellia” (la Seu d’Urgell), vol. I (1978), doc. 25, pàgs. 81-82, ex O.

d: Baraut: Les actes de consagracions d’esglésies de l’antic bisbat d’Urgell (segles IX-XII), la Seu d’Urgell 1986, doc. 26, pàgs. 87-88, ex O.

e: Ordeig: Les dotalies de les esglésies de Catalunya (segles IX-XII), vol. I (I), Vic 1993, doc. 41, pàgs. 106-108, ex O.


Traducció

"L’any nou-cents tretze de l’encarnació de nostre Senyor Jesucrist, el dia quart de les nones de juny, any setzè del regnat del rei Carles, fill de Lluís. El venerable Nantigís, bisbe de la seu d’Urgell, vingué a la vil·la d’Estoll, al territori de la Cerdanya, pregat pel sacerdot anomenat Guadamir, prevere, i tot el poble dels qui habiten en aquesta parròquia èmuls en el servei de Déu i fundadors de l’església de Déu, els quals pregaren i demanaren al venerable bisbe Nantigís que consagrés l’església en honor de sant Jaume apòstol, germà de nostre Senyor Jesucrist, i així ho feu, en primer lloc per l’honor de Déu i per la remuneració de la seva ànima perquè per la intercessió d’aquest i de tots els sants pogués aconseguir el perdó. Per això jo, el sobredit Guadamir, prevere, i tota la multitud dels qui habiten a Estoll o dins el seu terme lliuren a la potestat del senyor i molt piadós bisbe nostre Nantigís l’esmentada església perquè la consagri tal com estableixen i ordenen els sagrats cànons per tal que davant el tribunal del jutge etern meresquem de rebre la salvació a la nostra ànima. Jo, Guadamir, prevere, dono a aquesta església dos camps, un dels quals afronta per les dues bandes amb el camí i amb la terra de Sant Jaume i l’altre camp per un cantó afronta amb la terra d’Aldena, per un segon cantó, amb la terra dels meus hereus, pel quart cantó, amb el prat. I jo Guadamir, prevere, i Igila i Sunifred, alhora i conjuntament et donem un camp el qual d’una banda afronta amb la terra d’Aldena, d’una altra amb la d’Ederic, i per la quarta amb el prat. Totes les coses abans anomenades, nosaltres, tots els esmentats, les donem a la casa de Sant Jaume apòstol, germà de nostre Senyor Jesucrist, totes íntegrament, per a remei de la nostra ànima per tal que per la seva intersecció siguem mereixedors d’aconseguir els premis eterns davant el tribunal de l’etern jutge. I aquell que vingués contra aquest acte nostre per invalidar-lo, o si hi vinguéssim nosaltres, els esmentats, que restitueixi a l’esmentada església el quàdruple de tot el que s’ha enumerat més amunt, i que d’ara endavant aquesta donació romangui en ferm per a remei de la nostra ànima. I jo, Aldena, et dono íntegrament una terra que d’una banda afronta amb la terra d’Igila, d’una altra, amb el camí, i per la quarta, amb la terra del prevere Guadamir. I aquell que vingui contra aquesta dotació per invalidar-la, o si hi veníem nosaltres, els sobredits, per perjudicar-te a tu o alguna part teva, que es vegi obligat a restituir-te el doble i que d’ara endavant aquesta dotació romangui en ferm.

Aquesta donació i dotació ha estat feta el dia quart de les nones de juny, l’any onzè del regnat del rei Carles, fill de Lluís.

Guadamir, prevere, ho subscriu. Igila ho subscriu. Sunifred ho subscriu. Signatura d’Aldena, que hem fet aquesta dotació i hem pregat als testimonis que la signessin. Flerissà, prevere, ho subscriu. Signatura de Dacó. Signatura de Lucà. Signatura de Rebell. Signatura de Firiol, que ho subscriu. Calapodi. Gondefred.

I jo Sòria, junt amb els meus fills, et dono la terra que d’una banda afronta amb la terra de Lopó, d’una altra amb el camí, i per la tercera, amb el riu. Signatura de Sòria. Signatura de Guadamir. Igundi, prevere, ho subscriu. Adalbert, levita, ho subscriu.

I jo, Ranill, et dono per a la casa del sant la meva terra que d’una banda afronta amb la terra del prevere Guilifons, d’una altra, amb els meus hereus i per la tercera, amb el camí. Dins d’aquestes afrontacions et dono una quarterada. Signatura de Ranill que ha fet aquesta escriptura per a la casa de Sant Jaume i ha pregat als testimonis que la signessin. Bulgar, prevere, ho subscriu. Ramon. Nantigís, bisbe, ho subscriu.

Giscafred, prevere, que ha escrit aquesta dotació i la subscriu el dia i l’any abans esmentats."

(Traducció: Joan Bellès i Sallent)