Criteris de traducció
Com a criteri general, optem pel sistema de transcripció dels alfabets no llatins (com en els documents de l’Institut d’Estudis Catalans, el Gran Larousse català i el llibre d’estil de l’Avui). Les formes transliterades de la Gran enciclopèdia catalana remetran a les transcrites.
Es tradueixen els noms que tenen tradició en la nostra llengua. Si el nom català pogués dificultar la situació geogràfica, n’anotarem la procedència.
Les obres de creació
Es tradueixen les...